The Story Behind Subtitles On Viki: A 1-on-1 With The “True Magnificence” Subtitle Staff

Have you ever ever questioned about how Asian dramas get subtitles in numerous languages for followers internationally to benefit from the enjoyable?

To get a behind-the-scenes have a look at the way it works, we talked to contributors on Viki, a world streaming platform for Asian leisure powered by followers—there are subtitles in numerous languages all due to the followers who contribute their efforts. For some extra background on the way it works, it is very important perceive what segmenters and subtitlers are. Segmenters lay the muse for subtitles by chopping a video into timed compartments referred to as segments. Subtitlers are those who do the translating, and there are separate subtitlers for English and for different languages. English subtitlers translate from the video’s authentic language into English, whereas subtitlers of different languages use the English subtitles to translate into different languages.

The 2 contributors we spoke to each labored on the 2020 hit “True Magnificence,” a webtoon-based Okay-drama starring Moon Ga Younger, Cha Eun Woo, and Hwang In Yeop. Esther Velásquez (pilar_velasquez) is a Spanish subtitler who began in 2013 with “A Hundred Yr’s Inheritance,” nearing virtually a decade as a contributor. Génesis Germán (Geniyethis) started subtitling for Viki in 2020 when she labored on “True Magnificence,” and he or she presently contributes as a Spanish and Portuguese subtitler in addition to a segmenter.

Discover out extra about what it’s like to participate within the subtitling magic from the contributors themselves:

What had been a few of your favourite reveals that you simply’ve labored on, and why?

Esther Velásquez: Total, I like all of the initiatives I‘ve labored on, however “What’s Mistaken With Secretary Kim,” “Grasp’s Solar,” and “Heirs” are particularly vital to me as a result of my favourite actors appeared in them and since I felt the fervour for these dramas from the viewers and from the workforce itself.

Génesis Germán: “Can’t Run Away from Love,” “The Full-Time Spouse Escapist,” “Liar,” “Anitomo,” “Why Girls Love,” “Examine Out the Occasion,” and so on. These dramas are my favorites as a result of they’ve taught me that issues take time to attain and you need to be perseverant in life as in love. Additionally, I realized from these reveals that generally you need to threat to win, and that even when we lose, we’ll win one thing that’s maybe extra vital, even when we don’t see it that manner in the meanwhile.

What do you get pleasure from most about being a subtitler/segmenter?

Esther Velásquez: I believe what I get pleasure from probably the most about contributing to Viki is figuring out that my work helps increase the attain for Asian content material, making it extra accessible to individuals all all over the world.

Génesis Germán: What I get pleasure from most is the time spent with my groups in translating and modifying, desirous to do a wonderful job and produce good translations with prime quality in order that viewers really feel it’s value utilizing the Viki app or watching the reveals on the web site. I additionally actually get pleasure from segmenting as a result of now I perceive the entire translation course of higher.

Do you’ve a favourite scene from “True Magnificence” that you simply labored on?

Esther Velásquez: I don’t have a selected scene in thoughts, however I actually loved the zany conditions the protagonist acquired into, and people all the time made me snort.

Génesis Germán: My favourite scene is from episode 14 when Web optimization Joon lastly decides to inform Ju Kyung the reality and calls her, asking her to fulfill to admit his emotions to her. I additionally actually favored when Ju Kyung and Su Ho had slightly struggle over Web optimization Joon. That was a extremely humorous scene.

When you had been to advocate one drama or film on Viki to somebody new to Asian leisure, which might you advocate and why?

Esther Velásquez: I might advocate “What’s Mistaken With Secretary Kim” as a result of it’s a drama that has all of it: good actors, an amazing story, and it’s actually addictive.

Génesis Germán: I might select the J-drama “Can’t Run Away from Love” as a result of it’s a brief and entertaining drama with straightforward translations, translation notes, glorious actors, good chemistry, and a really well-written plot.

What recommendation do you’ve for anybody who desires to get entangled in subtitling/segmenting?

Esther Velásquez: Begin small. It’s finest to search for a smaller drama, studying the way it’s performed in a extra laid-back setting, and dealing your manner from there after getting extra expertise and confidence.

Génesis Germán: If you wish to be a translator or segmenter, I counsel you to actually love what you might be doing as a result of that is an altruistic passion. No matter you’ll do, do it in order that the viewer feels completely satisfied for the time spent watching the present you labored on.

Watch “True Magnificence” on Viki:

Watch Now

Wish to be taught extra about changing into a contributor for Viki? Learn extra right here!

How does this text make you’re feeling?